Nyheter

Glädje när folkgrupp fick Nya testamentet på sitt språk

Biblarna har anlänt i kartonger från tryckeriet i Sydkorea. Foto: Folk & Språk
Mikael och Jeni Bister har arbetat med bibelöversättningen till nyungwespråket sedan 1998. Foto: Folk & Språk
Vid invigningen bjöd man på en tårta med bibelord på nyungwespråket. Foto: Folk & Språk

Nya testamentet och de två första Moseböckerna finns nu på nyungwe, ett av de lokala språken i Moçambique. Pastorn Semo, som arbetat med översättningen tillsammans med svensken Mikael Bister, gläds över milstolpen.– Det är fantastiskt att se reaktionen när folk får höra Guds ord på sitt eget modersmål, säger han.

Publicerad Uppdaterad

En av fem människor i världen har fortfarande inte Bibeln på sitt eget språk, enligt översättningsorganisationen Wycliffe. En folkgrupp som nu kan läsa åtminstone delar av Bibeln på sitt modersmål är nyungwe-folket i Moçambique. Nyligen firades slutförandet av den första fasen av översättningsarbetet, då en bibel med Nya testamentet och de två första Moseböckerna nu finns att tillgå.  

Vill du läsa vidare?

Teckna en prenumeration för att ta del av denna artikel och mer på varldenidag.se.

ERBJUDANDE!
Världen idag DIGITAL

2 månader för 10 kr!

KÖP

Världen idag
DIGITAL

129,-

kr/månad ​​​​​​

KÖP

Världen idag
HELG

159,-

kr/månad ​​​​​​

KÖP

Världen idag
PAPPER

189,-

kr/månad ​​​​​​

KÖP

Powered by Labrador CMS