När människor läser sin Bibel under andakt och bön är det ju ett möte med Gud, och idealiskt ett kärleksmöte. Så mitt jobb är lite som att duka bordet för ett par som ska träffas.
Tony Larsdal
Ålder: 44 år.
Bor: Billdal, utanför Göteborg.
Yrke: Förlagschef, präst och företagare.
Familj: Fru och två barn (6 och 2 år).
Aktuell med: Den kombinerade skivan och boken Från alla tungor.
Bibelord som har betytt mycket: ”Låt min muns ord och mitt hjärtas tankar behaga dig, Herre, min klippa och återlösare” (Ps 19:15).
”Det kommer att vara en kraft för dig genom livet.”
Orden var Tony Larsdals pappas, när Tony kom hem en dag och berättade att han hade blivit frälst.
– Det blev ett oväntat igenkännande, berättar han, och säger att han tror att hans pappa också hade en inre tro på Gud.
Annars var tron inte något som präglade hemmet, men det var när Tony var 15 år som det kom att förändra hans liv.
– Jag böjde knä inför Gud och visste att mitt liv därefter skulle komma att handla om honom, på ett eller annat sätt.
Vi träffas i Opalkyrkan i västra Göteborg, en plats som har betytt och fortfarande betyder mycket i Tonys liv. Det var bland annat här han konfirmationsläste och fick höra om Gud, Jesus, sanningen och kärlek, vilket blev det som förde honom till det där livsförändrande nyårslägret.
– Jag gick från att inte se någon mening i tillvaron till att bli fylld av liv. För mig var det verkligen från mörker till ljus, säger han.
Efter att ha kommit till tro började Tony fördjupa sig alltmer i Bibeln. Han deltog i flera bibelstudier och laddade hem program till sin dator för att lära sig grekiska.
– Bibeln har alltid varit väldigt viktig för mig, berättar han.
Till Opalkyrkan brukade det komma missionsinspiratörer på besök med jämna mellanrum. En representant från Wycliffe Bibelöversättare väckte extra stor inspiration hos Tony.
– Jag insåg att jag älskade Bibeln, jag älskade språk och tyckte det var fascinerande med kulturmöten. Jag såg att den kombinationen gick ihop på något vis.
Besöket resulterade i att Tony, blott 21 år gammal, själv reste till Papua Nya Guinea på en lärlingsresa under sju veckor till ett bibelöversättarpar han hade fått kontakt med.
Tony bläddrar fram till en sida i sin nysläppta bok och pekar på en bild där han står i djungeln, iklädd hatt och vit skjorta.
– Jag började lära mig det lokala djungelspråket tok pisin, för att kunna prata med människorna där, berättar han.
Bland deduafolket i djungeln fick han lära känna arbetet med att översätta Bibeln till deras lokala språk, som talades av bara omkring 7 000 personer.
– Budskapet går inte på djupet förrän man får det på sitt eget hjärtas språk, framhåller Tony.
Veckorna i Papua Nya Guineas djungel blev en ögonöppnare på flera vis för honom.
– Jag insåg att bibelöversättning är fantastiskt och att det var min kallelse. Men jag tyckte inte att djungeln var fantastisk, och att bo i en djungelhydda hela livet var inte lockande.
Nästa missionsresa förde honom därför till helt nya områden: till avlägsna byar i Sibirien. Så pass otillgängliga att vägen dit gick via flodbåt i två dagar och därefter via eka i 24 timmar.
– Man kan säga att jag har varit vid jordens yttersta gräns i obygderna, både i söder och i Sibirien, sammanfattar han.
Även tiden i Sibirien finns återgiven i Tonys nya bok, och det var en vistelse som gjorde avtryck.
Efter en tid i de avlägsna byarna gick han senare en bibelöversättarskola i Jerusalem för att fördjupa sig ytterligare i yrket. Året i Israel satte också en annan prägel på det arbete han utförde som översättare:
– Att vara där gjorde att jag förstod berättelserna på ett helt annat sätt. Jag insåg att texterna är infogade i en historisk verklighet och det påverkar hur man översätter.
Via ett ”Guds bananskal”, som han själv beskriver det, blev han senare involverad i ett översättningsarbete när Svenska Folkbibeln skulle revideras, på tidigt 00-tal.
– Jag blev eld och lågor över att få vara med och revidera den, minns Tony, som samtidigt kunde få sin försörjning genom att jobba halvtid i pappans företag i badrumsbranschen.
Resterande tid lade han ideellt på bibelöversättandet.
– Det var inte ett jobb – det var en passion, en hobby, en kallelse, säger Tony, som berättar att han varje dag satt och arbetade till långt in på nätterna.
– Jag kunde inte sluta. Åkte jag buss hade jag med mig min laptop, skulle jag flyga hade jag med mig den. Det var mer än ett drömjobb, det var handen i handsken, det var det som jag var menad att göra och vad jag är skapad till, säger han.
– Det är väldigt tillfredsställande att vandra på Guds väg, det är ett äventyr. För mig har det varit otroligt stimulerande och samtidigt en glädje.
I samtalet med Tony går det inte att ta miste på hur mycket han brinner för Bibeln och hur stor tacksamhet han bär på över att få jobba med just den heliga skriften.
– När människor läser sin Bibel under andakt och bön är det ju ett möte med Gud, och idealiskt ett kärleksmöte. Så mitt jobb är lite som att duka bordet för ett par som ska träffas, säger han.
Vad har det gett dig för insikter att gå så djupt in i Bibeln?
– Oj, var börjar man? En sak är att Bibeln är så vacker på grundspråket. Det är inte bara ett intellektuellt innehåll, utan det är poesi med en rytm. Att bara läsa det högt på grundspråket är mättande. Det mättar något djupt, som inte bara är i hjärnan.
I dag arbetar Tony fortfarande med bibelöversättning åt Folkbibeln och svarar bland annat på inkommande frågor och sitter med i deras styrelse. Dessutom är han prästvigd, förlagschef på XP Media och arbetar fortfarande en del i sin pappas företag.
– Företaget ger en försörjning så att jag kan engagera mig i allt det här, förklarar han.
Så här ett tjugotal år efter att han reste till Sibirien och Papua Nya Guinea har Tony gett ut sånger från resorna på skivan Från alla tungor. Låtar som han har berörts av och som han har tagit med sig hem, lokala låtar som inte tidigare funnits på svenska. För att bygga på det mer än i bara musikform har han även gett ut en tillhörande bok, som återger berättelser kring sångerna och hans resor.
– Det kanske kan vara intressant för den som funderar kring sin kallelse, eller för den som har intresse för mission eller bibelöversättning. Det är nog många som kan vara intresserade av den här boken, menar han.
Totalt har han gett ut elva sånger på svenska och dessutom även på sina originalspråk.
– Det är låtar som har slagit an i mig när jag hört dem, som glada djungellåtar. Trots att folket där lever i djungeln och ser annorlunda ut än oss, så är tron densamma. Det tycker jag är starkt, säger Tony, som hoppas att de nya låtarna ska komma till användning här i Sverige.
– Vi behöver en blodinjektion även här. Jag hoppas det ska bli mat för människors själar. Men jag hoppas också att vi ska inse att vi är ett i Kristus och att folk här ska tacka för hur evangeliet går fram i andra länder.
Sedan tiden i Jerusalem har Tony verkat i Sverige, och det är här han upplever att han ska vara. Hans dröm är att få fortsätta arbeta som nu även i framtiden.
– Jag har rest, sett saker och tagit med mig tacksamhet, välsignelse och perspektiv. Men jag upplevde tydligt i Jerusalem att min kallelse var att åka tillbaka och vara till välsignelse för människor i Sverige, säger han.
Den 14 oktober har Tony Larsdal releasefest för boken och skivan, i Citykyrkan i Stockholm.