Om ni nu har uppstått med Kristus, sök då det som är där ovan, där Kristus sitter på Guds högra sida.
Kolosserbrevet 3:1

Världen idag

Erasmus bibelöversättning med grekiska och latin. Foto: Southern Methodist University

Några ord till om Textus Receptus

Debatt · Publicerad 11:09, 12 dec 2016
Detta är en opinionstext. Åsikterna som uttrycks är skribentens egna.

Reformationsbibelns talespersoner undrar i en debattreplik varför jag lägger fokus på Erasmus utgåvor, som man nu medger inte var felfria. Väl så. Jag gav exempel på tillägg i Apg 9:5-6, som inte finns i någon grekisk grundtext men kvarstår i Textus Receptus 1894. Likaså saknar Erasmus egensnickrade översättning av Upp 22:16-21 belägg för över tjugo ord. Även mitt sista exempel, tillägget i 1 Joh 5:7-8 (Comma Johanneum), står kvar.

Författarna pekar på kyrkofäder som använder en bysantinsk text och att till och med Metzger medgett att en viss variant i bysantinska texten visat sig vara belagd i gamla textdokument. Båda argumenten visar på okunnighet om hur Nya testamentets text överförts. Den bysantinska texten, liksom andra textgrupper, har utvecklats från den ursprungliga texten och överlappar till stor del. Men den bysantinska texten får sin speciella karaktär från 300-talet och framåt, och längre fram revideras den.

Det är därför inte konstigt om någon kyrkofaders citat ibland stämmer med den bysantinska texten, medan citaten på andra ställen avviker – det är helheten som betyder något, och de tidigaste kyrkofäderna använder inte en bysantinsk text. Jag påstår inte heller att Vaticanus eller Sinaiticus skulle vara perfekta överallt. Den bysantinska texten kan på en del ställen bevara den ursprungliga texten, särskilt om tidiga papyrer bekräftar läsarterna, vilket å andra sidan visar att man inte längre kan kalla dessa läsarter ”bysantinska”.

Gammalsyriska översättningen, som de refererar till, skiljer sig väsentligt från Textus Receptus, och författarna har troligen fått något om bakfoten. Kanske syftar de på den senare syrisk-harklensiska översättningen (616 e Kr), som gjorts på basis av bysantinska handskrifter. De speglar ett tidigt stadium av den bysantinska texten. Tyvärr skiljer även den sig rejält från TR. Medger Hagstedt och Juthe nu att den bysantinska texten har utvecklats? Det vore ett steg på vägen.

Varför undviker jag att tala om Markusslutet? Därför att det är ett textproblem som måste diskuteras ansvarsfullt. Syftet med mitt inlägg var bara att visa hur absurt det är att tro att TR är Guds exklusiva ord.

Har Herren bevarat sitt ord? Ja, men varken genom identiska handskrifter eller genom att ens Reformationsbibelsällskapet lyckats ge ut den enda rätta texten. Om nu Juthe och Hagstedt medger att även TR1894 kan ha fel på sina ställen, blir följdfrågan: Varför har inte Gud bevarat sitt ord till punkt och pricka?

Låt oss vara ödmjuka! Läs gärna RB2016, King James, SFB, eller Bibel 2000. Man kan bli frälst genom vilkendera. Men kom inte och hävda att Reformationsbibeln är Guds exklusiva ord!

Dubbla måttstockar allt tydligare hos Amnesty

Ledare Amnesty är en organisation som distanserat sig från sin ursprungliga värdegrund att försvara... onsdag 17/8 00:10

Om fred är målet – byt paradigm

Israelkrönika Två artiklar i söndagens Jerusalem Post såg ut att sända motsatta budskap. Den ena rubriken talade... onsdag 17/8 00:10

C bäddar för egen brakförlust

Ledare Partiledare Annie Lööf tar nu bladet från munnen i DN (15/8) och säger det rakt ut: Trots Centerns... onsdag 17/8 00:00

Lär dig njuta av livets olika säsonger

Vardagskrönika För några dagar sedan vinkade vi av ena dottern på Arlanda för ett par månader på Hawaii. Det är... onsdag 17/8 00:00

Moderaterna vill skärpa krav och sänka bidrag

Politik. Bidragstak, sänkt a-kassa, skärpta krav och fler praktikplatser. Det är en viktig del i... tisdag 16/8 20:00

Scholz säker på att Turkiet släpper in Sverige i Nato

NATO. Tysklands förbundskansler Olaf Scholz är säker på att Turkiet kommer att godkänna Sveriges och... tisdag 16/8 18:00
Följ Världen idag i sociala medier