Nyheter

Institut för bibelöversättning till forna Sovjet firade 50 år

IFB firade nyligen 50 år med att bjuda in gäster från olika länder till frikyrkan i Skarpnäck. Foto: Kornelija Kalcevic
IFB firade nyligen 50 år med att bjuda in gäster från olika länder till frikyrkan i Skarpnäck. Foto: Kornelija Kalcevic
Brane Kalcevic, direktor för IFB Foto: Kaisa Franzén
Brane Kalcevic, direktor för IFB Foto: Kaisa Franzén
Ett hundratal personer deltog vid IFB:s 50-årsfirande i Skarpnäcks frikyrka. Foto: KG Bjurlemyr
Ett hundratal personer deltog vid IFB:s 50-årsfirande i Skarpnäcks frikyrka. Foto: KG Bjurlemyr

Institutet för Bibelöversättning (IFB) har under ett halvt sekel översatt biblar till de många språk som talas av människor inom forna Sovjetunionens gränser. Nyligen firades jubileet med en internationellt präglad tillställning i Skarpnäck.– Vi hade ungefär hundra gäster, säger organisationens direktor, Brane Kalcevic, till Världen idag.

Publicerad Uppdaterad

Vi använder i regel modersmålstalare som översättare.

Brane Kalcevic, direktor IFB

IFB är en internationell organisation som grundades 1973. Deras vision har varit, och är, att översätta Bibeln till de olika språk som talas i de områden som en gång i tiden utgjorde Sovjetunionen.

– IFB grundades i Sverige och tio år senare öppnades ett kontor i Finland, som i år firar 40 år, berättar Brane Kalcevic, som sedan 2010 är IFB:s direktor.

Vid tiden då IFB påbörjade sin verksamhet var Sovjetunionen ett stängt land, där många medborgare levde i avsaknad av tillgång till Guds ord.

– Medvetenheten om de olika folkslagen i dåvarande Sovjetunionen var på den tiden närmast obefintlig, säger Kalcevic.

IFB har under det senaste halvseklet bidragit med ett stort antal översatta biblar på olika språk. Bland annat har man översatt hela Bibeln till 14 olika språk, Nya testamentet till 26 språk samt delar av Bibeln till 33 språk.

– Vi använder i regel modersmålstalare som översättare. Det finns minoritetsspråk som talas av några hundra personer, och flera av dessa har tidigare saknat skriftspråk, vilket betyder att bibelöversättningen blivit en historisk händelse för dem, säger Brane Kalcevic.

År 1989 etablerades verksamheten även i USA av en svensk som emigrerat dit.

– 1992, när det blev möjligt efter Sovjettiden, startade vi kontor i Ryssland, tillägger Kalcevic.

Numera sker det mesta av arbetet i Ryssland samt i Finland.

– Det vi har kvar i Sverige är översättning av barnbiblar och insamling för att stödja arbetet.

50-årsfirandet ägde rum i Skarpnäcks frikyrka den 27 maj.

– Vi hade ungefär hundra gäster från olika länder, inklusive samarbetspartner, säger Brane Kalcevic, och nämner USA, England, Schweiz, Uzbekistan, Georgien, Ukraina och Ryssland.

– Även vår grundare, Borislav Arapovic, som nu är 88 år, var med, tillägger han.

Powered by Labrador CMS