Ett nytt bud ger jag er: att ni ska älska varandra. Så som jag har älskat er ska också ni älska varandra.
Johannesevangeliet 13:34

Världen idag

I flera länder har bibelöversättare fått hjälpa till med att sprida information om coronapandemin och hur man skyddar sig från smittan. Foto: Themba Hadebe/AP/TT

Bibelöversättare har räddat liv under pandemin

Redan i ett tidigt skede av coronapandemin anlitade myndigheter och makthavare bibelöversättare för att nå människor i marginaliserade språkgrupper med information. Och det är inte bara i avlägsna folkgrupper som insatserna gjort stor skillnad, utan även i västländer.

– Eftersom våra teammedlemmar känner de här språkgrupperna förstår de problemen på ett sätt som andra inte kan, säger en bibelöversättare.

Nyheter · Publicerad 10:00, 6 apr 2021

Bibelöversättarorganisationen Wycliffe har ett stort, världsvitt nätverk av översättare varav många fått använda sin kunskap och lokala kännedom till att sprida medvetenhet och information om corona och hur man skyddar sig från smittan.

Wycliffe berättar på sin brittiska sajt att deras medarbetare runt om i världen bistår regeringar och myndigheter för att nå flera av de fattigaste och mest isolerade folkgrupperna i världen.

Luke Garvey, kommunikationschef på Wycliffes systerorganisation SIL, säger att det finns uppskattningar att ungefär var tredje person globalt saknat grundläggande information om corona på det språk de bäst förstår.

– Om du inte kan förstå de här meddelandena för att de inte är på ditt språk så ökar risken betydligt för smittspridning och att dödstalen ska blir fler, säger han på webbplatsen.

Ett exempel på ett land där man gjort insatser är Sydsudan där bibelöversättare hjälpt till med information till 26 olika lokala språkgrupper.

– Eftersom våra teammedlemmar känner de här marginaliserade språkgrupperna, och det i vissa fall är deras egna hjärtespråk, så förstår de problemen på ett sätt som andra inte kan, säger Wes Ringer som arbetar i Sydsudan.

Ett annat exempel från Afrika är Togo där bibelöversättare dubbat en video med hälsoinformation från franska till 16 olika lokala språk. Det har sedan spridits på Youtube, i sociala medier och i vissa fall dessutom på nationell tv.

Enligt Wycliffe har man därmed kunnat betjäna omkring sju miljoner människor i landet, och ännu fler i omkringliggande områden, med viktiga budskap kopplade till coronapandemin.

Och det är inte bara i afrikanska länder som översättningsarbetet gör skillnad. I många länder i Europa och övriga västvärlden finns marginaliserade språkgrupper representerade genom migranter, och många har svårt att ta till sig information på det nya hemlandets språk. Även till många av dessa når information som översättarna arbetat med.

– Det är fantastiskt att se hur de här teamen har kunnat använda sitt kunnande och nutida distributionskanaler för att hjälpa människor att skydda sig från viruset, säger James Poole som leder Wycliffes internationella arbete.

– Det är ett exempel på hur vårt engagemang kan bidra med olika tjänster till dessa grupper samtidigt som vi fortsätter att fokusera på vår viktigaste kallelse; att bistå dem med Bibeln för deras eviga väls skull.

Det är fantastiskt att se hur de här teamen har kunnat använda sitt kunnande och nutida distributionskanaler för att hjälpa människor att skydda sig från viruset.

Ny missionsorganisation viktigt och uppfriskande initiativ

Ledare I en tid då fysiska gudstjänster förbjudits, då många församlingar och samfund långsiktigt krymper... tisdag 13/4 00:10

Arvet som Ebba inte bryr sig om

Ledare När Kristdemokraterna i förra veckan presenterade sitt jämställdhetspolitiska program väcktes... tisdag 13/4 00:00

Ett osannolikt men avslöjande samtal med en jordansk chaufför

Israelkommentar Att verkligheten och rapporterna från Israel sällan stämmer är vi här i Israel vana vid, men ibland...
Podcasts
Följ Världen idag i sociala medier