Reportage

”Man måste nog vara lite envis om man är bibelöversättare”

I februari firades slutförandet av ännu en bibelöversättning, denna gång till nyungwe-språket i Moçambique. Bland eldsjälarna bakom insatsen finns svenske Mikael och Jeni Bister.– Det betyder så oerhört mycket för människor att få Bibeln på sitt eget modersmål, sitt hjärtespråk, säger Mikael till Världen idag som var på plats.

Publicerad Senast uppdaterad

Den 22 februari 2020 är en dag Mikael och Jeni Bister kommer att komma ihåg länge. Inte bara för att det var deras 23:e bröllopsdag. Samma dag hade man nämligen en högtidlig invigning av Nya testamentet med 1 och 2 Mosebok på nyungwe-språket – med sång, dans och tal i flera timmar i en av kyrkorna i Tete i Moçambique.

Vill du läsa vidare?

Teckna en prenumeration för att ta del av denna artikel och mer på varldenidag.se.

ERBJUDANDE!
Världen idag DIGITAL

2 månader för 10 kr!

KÖP

Världen idag
DIGITAL

139,-

kr/månad ​​​​​​

KÖP

Världen idag
PAPPER

229,-

kr/månad ​​​​​​

KÖP

Powered by Labrador CMS