I Spanien röstade en majoritet i underhuset, kongressen, den 18 maj mot den ”translag” som tagits fram av bland annat det katalanska partiet ERC, och som stöds av regeringspartiet Podemos.
Lagförslaget skulle gjort det möjligt för medborgare att fritt ändra sin könsidentitet i officiella dokument från 16 års ålder, utan den medicinska eller psykologiska utredning som krävs för detta i dag. I dag krävs dessutom att personen ska ha behandlats med hormoner mot könsfysfori under minst två år.
Det främsta skälet till att lagförslaget inte gick igenom i denna första läsning var att ledamöter i det socialdemokratiska partiet PSOE avstod från att rösta. Detta sedan man bedömt att en helt fri bestämning av en persons kön inte kan anses rättssäker, rapporterar bland annat La diaria.
Bara en dag senare, den 19 maj, röstade den tyska förbundsdagen mot två förslag som skulle gjort det möjligt att ändra juridiskt kön utan föregående utredning från 14 års ålder. Ett av förslagen ville dessutom sänka åldern för så kallad könsbekräftande kirurgi till 14 år i vissa fall.
Förslagen hade lagts fram av liberala FDP respektive De gröna, men fick båda en majoritet av ledamöterna mot sig, skriver tyska tidningar. Inrikesutskottet hade rekommenderat parlamentet att avslå förslagen.
I Tyskland krävs i dag utredning och bevis på att en person under minst tre önskat leva som motsatt kön för att få tillstånd att ändra sin juriska könstillhörighet.
Också i Frankrike har könstillhörighet varit på tapeten den senaste tiden, utifrån ett grammatiskt perspektiv.
Detta sedan utbildingsminister Jean-Michel Blanquer uppmanat skolor att sluta markera att vissa ord kan beteckna både kvinnor och en män, även när den korrekta grammatiska formen är maskulin.
Till exempel skrivs ordet för vänner, ”amis”, nu för tiden ofta på ett sätt som ska visa att en grupp vänner av båda kön kan vara både manliga eller kvinnliga – ”ami.e.s” - även om den korrekta formen är den manliga, ”amis”, och uttalet är detsamma.
”[D]etta sätt att skriva leder till en fragmentisering av ord och uttyck och blir ett hinder för att läsa och förstå det skrivna ordet”, sade ministern nyligen.