Men Jesus sade till Simon: ”Var inte rädd. Från och med nu ska du fånga människor.”
Lukasevangeliet 5:10b

Världen idag

Fyndet som nyligen upptäcktes i Israel beskrivs som det viktigaste sedan Dödahavsrullarna (bilden), en samling handskrifter som hittades 1947. Foto: Seth Wenig/AP/TT

1 900-årigt bibelfynd hittat i grotta i Israel

Delar av 1 900 år gamla bibeltexter har hittats i en grotta i Israel. Experter beskriver fyndet som det mest betydelsefulla sedan Dödahavsrullarna, som upptäcktes 1947.

– Det är väldigt viktigt för forskningen, säger Cecilia Wassén, lektor och docent vid Uppsala universitet till SVT.

Nyheter · Publicerad 07:00, 18 mar 2021

För första gången på ungefär 60 år har israeliska arkeologer funnit delar av bibeltexter, denna gång i en grotta i Judeens öken, den så kallade ”Cave of Horrors”. Fyndet beskrivs som det mest betydelsefulla sedan de omkring 2 000 år gamla Dödahavsrullarna upptäcktes 1947, skriver TT.

– Undersökningar i den här skalan har aldrig utförts i Judeens öken. Vi undersökte över 100 kilometer av klipporna och nu kan ni se resultatet, säger Eitan Klein, säkerhetsansvarig vid Israels antikmyndighet (IAA) till Reuters.

Fragmenten härrör från skriftrullar med profetböckerna Sakarja och Nahum. De har tillhört judar som flydde från romarna ut i öknen för ungefär 1 900 år sedan, under Bar Kokhba-upproret, skriver Jerusalem Post (JP).

– Mer än 80 fragment av olika storlekar har grävts fram, några med text, några utan, säger Oren Ableman, ansvarig för Dödahavsrullarna vid IAA, till tidningen.

Forskarna har fastställt att fynden passar ihop med andra fragment som upptäcktes för flera decennier sedan och som finns bevarade i myndighetens laboratorium.

Större delen av texten på pergamentbitarna är skriven på grekiska, medan ordet ”Herren” är skrivet på hebreiska.

– Detta var förmodligen ett sätt att visa betydelsen av Guds namn, förklarar Oren Ableman.

Den nya upptäckten är enligt forskarna särskilt banbrytande, eftersom ett av de utdrag som dechiffrerats avviker från alla andra kända versioner av Gamla testamentet, nämligen Sakarja 8:16, där ordet ”portar” har ersatts med ”gator”.

– I det här manuskriptet kan vi se att översättarna har ansträngt sig för att hålla sig närmare den ursprungliga hebreiskan, jämfört med vad som hände med Septuaginta, säger Beatriz Riestra vid IAA till JP.

Septuaginta är den äldsta bevarade översättningen av Gamla testamentet på grekiska.

Fragmenten, som närmare bestämt är från mitten av 130-talet, ger nu fler riktigt gamla, tidiga texter att arbeta med, berättar Cecilia Wassén, lektor och docent i Nya testamentets exegetik vid Uppsala universitet, för SVT.

– Det är väldigt viktigt för forskningen, säger hon.

Syftet med den omfattande utgrävningen av grottorna är att rädda historiska tillgångar innan de förstörs av plundrare.

– De nyligen upptäckta fragmenten är en maning till uppvaknande för nationen. Resurser måste avsättas för att slutföra den här historiskt viktiga operationen, säger IAA:s chef Israel Hasson i en pressrelease.

I det här manuskriptet kan vi se att översättarna har ansträngt sig för att hålla sig närmare den ursprungliga hebreiskan, jämfört med vad som hände med Septua- ginta.

Vår tid måste få veta vad ordet kristen står för

Ledare Ordet kristen går att använda på många olika sätt. Vi talar om kristna personer, kristna länder,... onsdag 28/7 00:10

FN-konferens mot rasism ledde till ny våg av antisemitism

Israelkommentar Denna höst har det gått tjugo år sedan FN:s världskonferens mot rasism gick av stapeln i Durban,...
Podcasts
Följ Världen idag i sociala medier