Din rättfärdighet når upp till himlen, Gud, du har gjort stora ting. Gud, vem är som du?
Psaltaren 71:19

Världen idag

”Gud” togs bort ur psalm i SVT:s Lucia

Det traditionsenliga programmet Luciamorgon i SVT får beröm från många håll. Men flera har också reagerat på att man använt en omskriven version av en kristen julpsalm, där Gud ersatts med ”kärleken”.

Nyheter · Publicerad 17:00, 14 dec 2021

Det var när psalmen ”Giv mig ej glans, ej guld, ej prakt i signad juletid” (även kallad Sibelius julvisa), skriven av den kristne författaren Zacharias Topelius i slutet av 1800-talet, framfördes i SVT som flera tittare blev förvånade. I stället för originaltexten framförde sångerskan Malin Foxdal en version av psalmen där ”Gud” konsekvent byttes ut mot ”kärleken”.

”Det blir en bön utan mottagare”, konstaterar Marie Willermark, kårledare och tidigare Sverige­ledare för Frälsnings­armén, på Twitter där hon kommenterar valet att ändra i psalmen.

”Hur långt får man gå vad gäller SVT:s strykning av författarens intention med sitt diktverk och därmed av ett i detta fall kristet kulturarv i sångtexten?” frågar sig idéhistorikern och tidigare riksdagsledamoten Per Landgren (KD) i ett Facebook­inlägg.

Han konstaterar att juletiden i SVT-versionen visserligen fortfarande tillåts vara ”signad” och att änglavakten från originaltexten finns kvar, men att man har bytt ut ”giv mig Guds ära” till ”giv mig ett ljus” och att man i stället för ”konungen” bjuder in ”kärleken” som gäst.

Landgren anser att SVT borde ”visa lite respekt och integritet inför historiska fakta och autenticitet”.

Han påminner också om att public service-bolaget ofta i sin nyårssändning strukit ordet ”Messias” och ersatt det med något annat under den traditionsenliga uppläsningen av dikten Nyårsklockan på Skansen.

På SVT:s Facebook­sida uttrycker många glädje och tacksamhet över årets lucia­program, vissa är dock kritiska till att inte fler ”traditionella” sånger får plats och att arrangemang och texter i välkända sånger gjorts om.

I ett mejl till Världen idag skriver SVT: projektledare Marion Jernråda att man vill ha ett stort mått av tradition i luciasändningen ”samtidigt som den som sjunger eller spelar får lov att sätta sin prägel på ord och ton, precis som i alla andra musikprogram”.

Jernråda anser att sångerskan Malin Foxdals ändringar ”förhåller sig på ett vackert, förnyande och respektfull vis inför Topelius originaltext från 1887”.

Programmets producent Eva Rados Edelius skriver till Världen idag att det handlar om ”en mindre textbearbetning” och att endast ”enstaka ord” ändrats.

Det som ändrades är att ”konung” blev ”kärlek”, ”du ende” blev ”den kärlek” och ”min herre och min konung kom” ändrades till ”den kärlek som ej skiftar om”.

Det blir en bön utan mottagare.

När föräldrarnas betydelse erkänns kan skolan bli bättre

Ledare För några decennier sedan hade det varit otänkbart att grovt våld, allvarliga trakasserier och... torsdag 27/1 00:10

Planen som skapar en palestinsk stat utan att följa några avtal

Israelkommentar Oslo-avtalen var de fredsavtal som Israel och PLO slöt under 1990-talet, vilka ledde fram till... torsdag 27/1 00:10

Flytande könsidentitet uppmuntras på förskolor

Barn. Normkritisk litteratur rekommenderas, biologisk fakta tonas ned och ord som ”flickor” och ”pojkar”... torsdag 27/1 11:50

Ebba Busch mötte Bränsleupproret

Energipolitik. KD meddelade nyligen att partiet vill sänka reduktionsplikten för diesel så att dieselpriserna blir... torsdag 27/1 09:00

Jesus är hoppet självt

Inför söndag En Trisslott. Hoppas, hoppas … neeej, det blev bara två ”en miljon”! Jag hade ju behövt tre... torsdag 27/1 00:00

Rysslands invasionshot av Ukraina följer ett mönster

Nyhetskommentar Med över 100 000 ryska soldater utplacerade med krigsmateriel längs den ukrainska gränsen sätter... torsdag 27/1 00:00

Rysslands invasionshot av Ukraina följer ett mönster

Nyhetskommentar Med över 100 000 ryska soldater utplacerade med krigsmateriel längs den ukrainska gränsen sätter...
Följ Världen idag i sociala medier